***
Tenho uma amiga (Marcela, nome fictício) que visitou a França (nome não fictício). À entrada de uma loja, um cavalheiro francês (Maxime, nome provavelmente fictício) franqueou a porta para que a Marcela passasse. A Marcela já tinha avançado alguns metros dentro da loja quando sentiu a mão do Maxime tocar-lhe o ombro. Virou-se. E escutou do Maxime, num tom de simultâneo ensinamento e reprimenda, um claro «merci». Por distração (ou falta de à-vontade para raspar o r na garganta) a Marcela não tinha agradecido a gentileza com o devido «merci». E o pseudo-gentil Maxime fez questão de lembrá-la disso. Noblesse oblige.
***
Eu mesmo (Josué, nome ligeiramente fictício) visitei a Bulgária (nome não fictício) num tempo em que o sistema comunista já definhava. Dada a escassez e baixo preço dos bens, pela primeira vez na vida o pobre Josué poderia ter-se sentido (mas não sentiu) exageradamente endinheirado. Excetuando as belas e elegantes garotas búlgaras, o Josué comprava tudo que lhe agradava. Numa barraca de artesanato, por gestos, tentava fazer com que um ancião entendesse o produto (exposto por detrás de si) que o Josué pretendia comprar. O diálogo gestual não estava fácil. Em dado momento, o ancião soltou uns impropérios (julga o Josué) e encerrou a barraca. Mais tarde o Josué veio a saber que, na Bulgária, em termos de cabeça meneada, «sim» e «não» são gestos opostos aos da Europa Ocidental.

Situações dessas podem mesmo gerar mal-entendidos e olhares suspeitos. Principalmente, em terras asiáticas, as diferenças são grandes. Mas aqui na Europa, como mostraste, também. Ainda a França: sempre me perguntei porque é que as pessoas olhavam para mim um pouco perplexas, quando eu chegava a algum sítio e dizia "Bonjour" e só me respondiam passado uns segundos. Vim agora a saber que "Bonjour" não chega, diz-se sempre: "Bonjour, monsieur", ou "Bonjour, madame", conforme o caso.
ResponderEliminarQuando se anda numa qualquer loja ou supermercado cheio de gente, é normal que, ao passar nalgum sítio mais apertado, toquemos de raspão em alguém. Se for só mesmo um raspãozinho, passa despercebido em Portugal e na Alemanha. Mas não na Inglaterra! A seguir a qualquer toquezinho, por mais subtil que seja, deve vir logo um "sorry". Estamos sempre a ouvir "sorrys" à nossa volta.
Pois é, Cristina, em certas culturas a delicadeza vira obsessão. Os franceses, então... Nem 8 nem 80 :)
EliminarBem, a Marcela é claramente mal-educada.
ResponderEliminarTalvez apenas desatenta... :) Mas o que achei mais interessante foi a atitude hostil do cavalheiro por não ver retribuída a gentileza. Afinal, não era tão gentil.
EliminarPois é, a nossa educação diz-nos que deve ser "assim", mas noutros locais ensina "assado"
ResponderEliminarE porque gostei do post, agradeço pela partilha - Noblesse oblige, non? :)
Obrigado por ter gostado e, já agora, por ter agradecido. Mas mesmo que não agradecesse, eu não lhe faria nenhuma advertência! :)
Eliminar